Subtitles - The Dead Man's Chest

パイレーツオブカリビアン、日本語の字幕で始めてみました。 (英語版は公開当時に計3回くらい見てますが)

うーん、かなり残念ですね。 軽妙な会話のコミカルさがかなり失われていますねー・・・。
たとえば、人食い人種の島で、追いかけられている時に、ウィルが「ジャックスパローが戻らないから、オレも残る」みたいなことを言いますが、その後に人食い人種に追いかけられているジャックを見て「さあ、出航だ」と字幕では言うんですが、ここはかなり笑える部分が失われていてすごーく残念でした。

この映画ではオーランドブルームは、マジメでかっこいいヒーローと、コミカルな部分をかなり意識しているようなので、これは痛いですね。

やーっぱり戸○ 奈津○さんの字幕はちょっと・・・。 おっと、このハナシは長くなるので止めましょう。

2 件のコメント:

匿名 さんのコメント...

まぁなっちゃんの悪口はさておき、tomyamさんだったら(というか、実際は)なんて訳すんですか?
そこが知りたいぞょ。
ちなみにそこは予告編と違くなってた。(セリフ自体が)
あたしも字幕ナシで見れるようになりたいなぁ・・・

Tomyam7Jp さんのコメント...

確かあそこの場面は下記のような流れの場面だったと思います。
「I'm not leaving with our Jack Sparrow!」
その後、食人族に追いかけられているジャックを見た後で
「It's time to go」
と言っていたと思います。

もちろん訳なんて何通りもありますが、例として・・・
「ボクはジャックなしでは行かない!」または「ボクはジャックなしでは出航しない!」というところでしょうか。
その後は・・・
「やっぱり時間厳守だな」とか「やっぱりそろそろ出発の時間だな」とかだとコミカルさが活きてくると思うのですが・・・。 (あくまでも、「自分の方がうまくできる」などと子供じみたこを言っているのではありませんので・・・)